Tbank翻译银行:制约翻译公司发展的一些因素(非市场)

翻译公司在日常经营中,总是会碰到制约企业发展和壮大的问题,在日常经营中,可能每个发展或者决策的阶段都是一个岔路口…我们无法确认左边有利还是右边有利,我们只能确认当前走左边,可能是左边需要,也可能左边现在看起来没错(有利)…

产能搭配成为制约翻译公司发展的第一个因素。

产能搭配一直困扰着翻译公司:

有产能不代表能够接客户的订单(产能不足);没有产能则可能会直接丢失客户(无法接收客户下单);

产能支出对翻译公司的经营来看,比较头痛…

布产能=招聘专职or兼职,专职=增加固定成本,增加公司经营风险;

兼职=增加资源成本,增加稿件可控风险;

产能的丰富服务决定着翻译公司客户的范围:

产能等于订单日处理量,有产能,则可对应下单客户的多样性需求;

产能等于订单处理丰富量,有茶能,则可对应更多下单客户;

有固定产能=营销面扩大=经营风险提高=毛利变薄

项目处理流程基本靠人为处理或多工具结合成为制约翻译公司发展的第二个原因。

以查询一个稿件为例:

用户追责,而一般的稿件追责期在6-12个月,需要锁定用户的稿件、译员和PM…

那么可能需要的是,稿件记录,稿件查询,稿件调出…

如果是兼职译员…

如果PM的稿件并未在本地电脑上进行整理…

以PM派发一个稿件为例:

通过QQ通知译员2人,通过手机通知译员2人,通过邮件通知译员2人(耗时10-20分钟)

有空闲译员,要浏览稿件(耗时3-5分钟,译员就在等着接稿的完全配合情况)

空闲译员可以做稿(如果不可以呢?)

以客户查看中途稿或增加一个稿件的术语语料为例:

第一步,联系销售,通过电话、邮件、QQ等;

第二部,确认需求,等待反馈;

销售找PM,PM找译员(5-15分钟)

译员回传(确认修改)中途稿给PM,PM给销售,销售给客户(10-20分钟)

上面三件事儿,基本是PM工作的主要内容…结果就是:

公司管理偏支持管理,时间占据70%以上;

为了快速发出稿件,译员的资源应用率5%以内;

客户感觉给了我们的订单像个黑匣子,同时,什么都慢;

因为大量使用线下流程而造成的损失,成为制约翻译公司发展的第三个原因。

术语语料收集慢,且很难进行收集执行;

PM走了基本上=客户走了,因为聊天记录没了,项目处理方式没了,客户还得选择重新认识我们一次;

PM的大量时间都在处理稿件中途的需求问题,其实这些问题都可以避免;

公司做过的所有案例,不是在个人手上,就是在纸上;

 

这里没有市场的事儿,没有竞争的事儿,不说同质化,不说人员流动性和政策,这些坎儿,实实在在的阻挡在翻译公司的面前…